We’ll connect you with experienced professionals who can support your event in multiple languages — from simultaneous interpretation booths and headsets to document translation and on-site interpreters. We’ll help you shortlist the most suitable providers, compare proposals, and manage the booking details so your language services are accurate, reliable, and tailored to your audience. Whether it’s a high-level conference, regional summit, or international workshop, we’ll make sure you have the right interpretation and translation solutions in place for seamless communication.
For SIE: Verify that the equipment (booths, headsets, transmitters, microphones) meets international standards (ISO-compliant where possible).
Ensure backup systems are available in case of technical failures.
Ask about setup, testing, and on-site technician support to avoid disruptions during sessions.
Confirm interpreters and translators are qualified, experienced in your event’s subject matter, and preferably accredited (AIIC, UN, AU, COMESA, etc.).
Check language coverage matches your audience — including regional/local languages if relevant.
Request CVs, references, or bios of interpreters to ensure credibility.
Clarify whether the provider covers both translation of documents (agendas, presentations, reports) and live interpretation (simultaneous or consecutive).
Understand if they can scale — e.g., provide additional booths, multiple language channels, or extra interpreters if needed.
Confirm availability for rehearsals, pre-event briefings, and extended sessions.
Request a detailed quote that separates equipment rental, interpreter fees, translation rates (per word/page), technician support, transport, and overtime charges.
Ask about cancellation policies, minimum booking hours for interpreters, and what’s included (setup, testing days, standby support).
Ensure clear terms for overtime, travel, per diems, and accommodation if required.